Daf 3a
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר קַל וָחוֹמֶר אִם הִצִּיל בְּמֵת הֶחָמוּר לֹא תַּצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל
אָמְרוּ לוֹ לֹא
כַּוֶּורֶת שֶׁהִיא פְּחוּתָה וּפְקוּקָה בְּקַשׁ וּמְשׁוּלְשֶׁלֶת לַאֲוִיר הַתַּנּוּר שֶׁרֶץ בְּתוֹכָהּ הַתַּנּוּר טָמֵא שֶׁרֶץ בַּתַּנּוּר אוֹכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְמֵאִין וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר
Rachi (non traduit)
אוכלין שבתוכה טמאים. והיינו דאמרן דלא מינה כגון מחיצה לא מחריב בה לבטל שם תוכו ממנו:
ומשולשלת. תלויה:
ופקוקה בקש. רבותא נקט דאע''ג דפקוקה פחיתתה בקש לא הוי כלי ואפי' פיה למעלה מפי תנור לא מצלת על אוכלין שבתוכה:
כוורת שהיא פחותה. גרסינן בטהרות ולהכי נקט פחותה דלאו כלי הוא דאי הואי שלימה הוה מצלת על אוכלין שבתוכה כדאמרן אפי' כלי שטף מציל אבל השתא דלאו כלי הוא הויא כמחיצה בעלמא:
דִּתְנַן תַּנּוּר שֶׁחֲצָצוֹ בִּנְסָרִים אוֹ בִּירִיעוֹת וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בְּמָקוֹם אֶחָד הַכֹּל טָמֵא
Rachi (non traduit)
שחצצו בנסרים. שעשה מחיצה באמצעו וחלקו עד למעלה מפיו הכל טמא אפילו אוכלין שבעבר השני של מחיצה:
וְשַׁנִּי עָשׂוּ חוּלִּין אֵצֶל קָדָשִׁים כִּמְחִיצָה אֵצֶל תַּנּוּר מָה מְחִיצָה אֵצֶל תַּנּוּר לָא מַהְנְיָא לַהּ כְּלָל אַף חוּלִּין אֵצֶל קֳדָשִׁים לָא מַהְנְיָא לֵיהּ כְּלָל
Rachi (non traduit)
ושני הכא עשו חולין אצל קדשים כו'. כלומר לעולם דלאו מינה לאו מחריב ביה וכלי שטף אצל כלי חרס מיניה הוא דהא מנא והא מנא אבל חולין אצל קדשים הוי דלאו מיניה כמחיצה אצל תנור דאמרינן ביה לקמן דלא מהניא ביה להיות חציצה בין שרץ לאוכלין כדאמרן דלאו מיניה לא מחריב בה:
וְהָתַנְיָא תּוֹכוֹ וְלֹא תּוֹךְ תּוֹכוֹ וַאֲפִילּוּ כְּלִי שֶׁטֶף מַצִּיל
Rachi (non traduit)
ואפי' כלי שטף מציל. כלומר לא מיבעיא כלי חרס המונח בתנור דמציל על האוכלין שבתוכו דהא תוך תוכו הוא וכלי גופיה ליכא למימר דמיטמא באויר ויטמא אוכלין שבו דאין כלי חרס מיטמא מגבו אלא אפי' כלי שטף שמיטמא מגבו הכא טהור ומציל דאמר [בפ' קמא דפסחים] (דף כ:) אוכלין מיטמאים מאויר כלי חרס ואין כלי מיטמא מאויר כלי חרס ומדקתני כלי שטף מציל אלמא דלאו מיניה חייץ ביה [ומבטל את שם תוכו] הכא נמי ליחול שם חולין וליפסל:
תוכו. כל כלי חרס וגו' (ויקרא יא) ולא תוך תוכו כלי המונח בתנור ופיו למעלה מן פי התנור ואוכלין ומשקין בתוכו ושרץ בתנור אוכלין שבכלים טהורין והכי אמרינן בת''כ אבל היה פיו בתוך התנור תוכו קרינן ביה:
Tossefoth (non traduit)
ורמינהו תוכו ולא תוך תוכו ואפי' כלי שטף מציל. מפרש בקונטרס שרץ בחיצון ואוכלין בפנימי לא מיבעיא כלי חרס דאין מיטמא מגבו אלא אפי' כלי שטף דמיטמא מגבו אין אוכלין שבתוכו [טמאים] שגם כלי שטף אינו מקבל טומאה מאויר כלי חרס כדאמר בפ' קמא דפסחים (דף כ) אוכלין מקבלין טומאה מאויר כלי חרס ואין כלים מקבלים טומאה מאויר כלי חרס וקשה לפירושו דאם כן מה חידוש יותר בכלי שטף מכלי חרס ועוד דאיכא חידוש יותר בכלי חרס כגון אם שרץ באויר כלי חרס פנימי ואוכלין בכלי חרס חיצון טהורין אע''פ שהפנימי טמא ונראה לפרש דכל רבותא של כלי שטף היינו משום דלאו מינה הוא וס''ד דלא מחריב בה וטמא קמ''ל [ודוקא בכלי שטף שאינו מינו היה טמא אי לאו קרא] אבל תוך תוכו שהכל הוא של חרס מינו פשיטא שהוא טהור בלא פסוק דתוך דוקא אמר רחמנא וכן מוכח לקמן דכלי שטף דוקא איצטריך קרא דפריך ומי אמר רבא חטאת ששחטה על מי שמחוייב עולה כשירה אלמא לאו מינה לא מחריב בה והתניא תוכו ולא תוך תוכו ואפי' כלי שטף מציל ומשני ארבעה תוכו כתיבי חד תוכו ולא תוך תוכו פי' אפי' לא כתב אלא תוך הוה מיעטנא כלי חרס פנימי שאין אוכלין שבתוכו מקבלין טומאה ע''י שרץ שבחיצון שהרי אין השרץ תוכו ודוקא כלי חרס פנימי דהוי דומיא דידיה מעיטנא דמינה מחריב בה וחוצץ להכי כתב וי''ו של תוכו למימר דאפי' לאו מינה כגון כלי שטף מחריב בה ומציל ותימה אמאי לא שני בשמעתין נמי הכי שאני התם דאמר קרא תוכו ולא תוך תוכו ולא איצטריך אלא לכלי שטף וי''ל דעדיפא משני הכא דקאי על חטאת לשם חולין כשירה ועל זה תירץ עשו חולין אצל קדשים דאינן מינם כלל ולכך לא מחריב בה כמחיצה אצל תנור כמו מחיצה וכמו כוורת הקש פחותה שאינה כלי כלל ואינה מצלת כלל אבל כלי שטף קרוי מינו קצת שיש לו שם כלי עליו ולכך מחריב ומציל אבל לקמן קאי על חטאת ששחטה לשם מחוייב עולה כשירה דאע''ג שהוא קדשים קרוי אינו מינו ולא מחריב בה ועל זה פריך מאי שנא מכלי שטף שהוא כלי ואינו מינו ומחריב ועל זה צריך לתרץ משום קרא תוכו ולא תוך תוכו אבל לא מצי לתרץ עשוהו כמחיצה אצל תנור דההוא אינו כלי כלל והשתא הכא ולקמן מתרץ דומה בדומה (ודוקא בכלי שטף שאינו מינו היה טמא אי לאו קרא אבל תוך שהכל חרס טהור בלא פסוק דחד תוך אמר רחמנא):
וּרְמָא מִילְּתָא אַחֲרִיתִי מִי אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב חַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָהּ לְשֵׁם עוֹלָה פְּסוּלָה שְׁחָטָהּ לְשֵׁם חוּלִּין כְּשֵׁירָה אַלְמָא דְּמִינַּהּ מַחֲרִיב בַּהּ דְּלָא מִינַּהּ לָא מַחֲרִיב בַּהּ
וְשַׁנִּי גֵּט דַּל גּוֹיָה מִינֵּיהּ הָוֵה לֵיהּ סְתָמָא וּסְתָמָא פָּסוּל קָדָשִׁים דַּל חוּלִּין מִינַּיְיהוּ הָוֵה לֵיהּ סְתָמָא וּסְתָמָא כְּשֵׁירִים
Rachi (non traduit)
דל חולין מינייהו. כדסבירא לן דלא חייל ולא מחריב ביה דלא מיניה הוה הוו להו שחוטין סתם ואמרן לעיל סתמא כשירה:
דל עובדת כוכבים מיניה. ואימא נמי דלאו מינה לא מחריב בה אפילו הכי פסול דהוה ליה סתמא דמיהו לאו לשם אשה זו נכתב:
וּרְמִינְהוּ כָּל הַגֵּט שֶׁנִּכְתַּב שֶׁלֹּא לְשֵׁם אִשָּׁה פָּסוּל וַאֲפִילּוּ לְשֵׁם גּוֹיָה נָמֵי פָּסוּל
Rachi (non traduit)
ואפי' לשם עובדת כוכבים. דהא שלא לשם האשה קתני דמשמע שלא לשם אשה זו אלא לשום אשה אחרת כל דהו ואע''ג דעובדת כוכבים לאו בת גירושין היא מהניא לפסול אלמא דלאו מינה [מחריב] בה:
Tossefoth (non traduit)
ואפילו לשם עובדת כוכבים נמי פסול. מדקתני שנכתב שלא לשם אשה דמשמע (על) [כל] נשים בכלל ולא דמי לשלא לשמן דכל הזבחים דלא אמרינן אפי' חולין בכלל דהתם איכא לפרושי שנזבחו שלא לשם זבח זה אלא לשם זבח אחר:
תּוּ רָמֵי מִילְּתָא אַחֲרִיתִי מִי אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב חַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָהּ לְשֵׁם עוֹלָה פְּסוּלָה שְׁחָטָהּ לְשֵׁם חוּלִּין כְּשֵׁירָה אַלְמָא דְּמִינַהּ מַחֲרִיב בַּהּ דְּלָאו מִינַהּ לָא מַחֲרִיב בַּהּ
Rachi (non traduit)
תו רמי מילתא אחריתי. אדרבינא ורב פפא קאי דקאמר דרמי רבא אהדדי ושנינהו:
דרב יהודה אמר רב. לקמן בפרק בית שמאי (זבחים דף מו:):
דלאו מינה. כגון חולין שאינו מין קדשים לא מחריב בה ואין שמו נתפס על הזבח לעקור שמו ממנו:
לשם חולין כשירה. קס''ד סברא דידיה היא כדמפרש דמינה מחריב בה דבר שהוא מינו מועיל בו לעקור את שמו:
אֶלָּא מֵהָא הַכּוֹתֵב טוֹפְסֵי גִיטִּין צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הָאִישׁ וּמְקוֹם הָאִשָּׁה וּמְקוֹם הָעֵדִים וּמְקוֹם הַזְּמַן וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל אַף צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הֲרֵי אַתְּ מוּתֶּרֶת לְכָל אָדָם
Rachi (non traduit)
מקום הרי את כו'. דזהו עיקר גופו אלמא סתמא פסול ואף על גב דאיכתב לשם כריתות לכשיזדמן לו:
הכותב טופסי גיטין. שיהו מזומנין לו טופס לשון טפוס מול''ל בלע''ז:
Tossefoth (non traduit)
ואמר רב יהודה אמר שמואל אף צריך שיניח כו'. איצטריך לאיתויי דרב יהודה משום דמינה דייקינן בגיטין דאתיא כרבי אלעזר דאמר עדי מסירה כרתי דקי''ל כוותיה ואיכא דמוקי לה התם כר''מ ומפרש מפני התקנה משום קטטה ולדידיה ליכא למידק מינה סתמא פסול:
הכותב טופסי גיטין כו'. כל הנך משניות בפ' כל הגט (גיטין דף כו.) ותימה דלא קתני בהך יתר על כן דעל כרחין יתר הוא דמכל הנך קמייתא לא מצי למידק סתמא פסול אלא מהך ויש לומר דמשום דאמר ללבלר דקתני ברישא דהך יתר כמו כן דדייקינן מזאת [סתמא] ודייקינן מינה אין ברירה וקשה לה''ר יצחק דפ''ק דפסחים (דף יד.) תנן הוסיף ר''ע אף ע''ג דלמאן דמוקי מילתא דר' חנינא בולד [וולד] הטומאה דרבנן לא שמעינן לה ממילתיה דר' עקיבא דמיירי בפסולא [דאורייתא] מיהו יש לומר אע''ג דקתני הוסיף אי לא הוה תני ליה לא הוה [קמשמע לן] מידי:
דִּילְמָא שָׁאנֵי הָתָם דְּאֵין בְּרֵירָה
Rachi (non traduit)
דאין ברירה. וגריעה מסתמא דשמא בשעה שנכתב לא היה בדעתו של בעל לזו ואינתק לשם האחרת:
אֶלָּא מֵהָא יָתֵר עַל כֵּן אָמַר לְלַבְלָר כְּתוֹב וּלְאֵיזֶה שֶׁאֶרְצֶה אֲגָרֵשׁ פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ
Rachi (non traduit)
אלא מהא. דעדיפא מקמייתא דהכא חד גברא הוא:
דִּילְמָא שָׁאנֵי הָתָם דְּאִינְּתִיק לֵיהּ לְשֵׁם גֵּירוּשִׁין דְּהָהִיא
אֶלָּא מֵהָא יָתֵר עַל כֵּן יֵשׁ לוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁשְּׁמוֹתֵיהֶן שָׁווֹת כָּתַב לְגָרֵשׁ אֶת הַגְּדוֹלָה לֹא יְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת הַקְּטַנָּה
דִּילְמָא שָׁאנֵי הָתָם דְּאִינְּתִיק לֵיהּ לְשֵׁם גֵּירוּשִׁין דְּהָהוּא
Rachi (non traduit)
דאינתיק. משאר כל האנשים והנשים [לשם] גירושין של זה ושל זו:
דילמא שאני התם. דלאו סתמא הוא אלא שלא לשמה ממש:
יָתֵר עַל כֵּן כָּתַב לְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְנִמְלַךְ מְצָאוֹ בֶּן עִירוֹ וְאָמַר לוֹ שְׁמִי כְּשִׁמְךָ וְשֵׁם אִשְׁתִּי כְּשֵׁם אִשְׁתְּךָ פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ
Rachi (non traduit)
ונמלך. שלא יגרשנה:
Tossefoth (non traduit)
כתב לגרש את אשתו ונמלך כו'. תימה מה ענין זה אצל סתם ויש לומר דס''ד כיון דנמלך אם כן מסתמא כתבו מתחילה שאם יחזור בו יגרש מי שירצה:
Even more; If he wrote [a Get] to divorce his wife and then changed his mind; then a fellow-citizen met him and said to him ‘My name is the same as yours, and my wife's name is the same as yours, it [the Get] is invalid for divorcing therewith! — Yet perhaps it is different there, because it had been designated for that particular person's divorce! (1) — Rather, from the following: Even more: If he had two wives of the same name, and he wrote [a Get] to divorce the elder therewith, he cannot divorce the younger with it. (2) — Perhaps it is different there, as it had been designated for that particular wife's divorce! — Rather, from the following: Even more: If he said to the writer, ‘Write it and I will then divorce whichever I desire,’ it is invalid for divorcing therewith! (2) — Perhaps it is different there, because selection is not retrospective! (3) — Rather, from this: He who writes formulas of Gittin (4) must leave blanks for the name of the husband, and the name of the wife, the names of the witnesses, and the date. (5) Rab Judah said in Samuel's name: He must also leave a blank for [the passage], ‘Behold, thou art permitted unto all men’. He [Raba] pointed out a further contradiction. Did then Rab Judah say in Rab's name: if one slaughtered a sin-offering under the designation of a burntoffering, it is invalid; [if one slaughtered it] under the designation of hullin, (6) it is valid? This proves that its own kind destroys it, while a different kind does not destroy it. (7) But the following contradicts it: ‘Every Get written not in the name of the woman [for whom, it is intended] is invalid’, (8) and [in point of fact] even [if written] in the name of a Gentile woman it is still invalid. (9) And he answered: In the case of a Get, disregard the Gentile woman altogether, (10) [and] it is then [written] without defined purpose, which is invalid. (11) But as for sacrifices, disregard the hullin, (12) [and] it is [a sacrifice slaughtered] without defined purpose, which is valid. (13) He pointed out another contradiction. Did then Rab Judah say in Rab's name: If one slaughtered a sin-offering under the designation of a burnt-offering, it is invalid; [if he slaughtered it] under the designation of hullin, it is valid? This proves that its own kind destroys it, while a different kind does not destroy it. But it was taught : [And every earthen vessel into] whose inside [any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break] (14) but not the inside of the inside, and even a non-earthen vessel (15) saves it. (16) And he answered it: They [the Rabbis] treated hullin in respect to consecrated animals as a partition in respect to an oven. Just as a partition in respect to an oven has no effect at all, so hullin in respect to consecrated animals has no effect at all. For we learned: If an oven is partitioned with boards or curtains, and a reptile is found in one compartment, the whole is unclean. If a defective receptacle, (17) which is stuffed with straw, is lowered into the air-space of an oven, and a reptile is in it, the oven becomes unclean; if a reptile is in the oven the foodstuffs in it [the receptacle] become unclean; (18) while R. Eliezer declares it clean. Said R. Eliezer: It follows a fortiori: If it protects in the case of a corpse, which is stringent, (19) shall it not protect it in the case of an earthen vessel (20) which is less stringent? Not so, they replied:

(1). And for no other.
(2). Git. 24b.
(3). His subsequent intention has no retrospective validity in the sense that it is regarded as though he had intended it thus in the first place, and so it is still possible that he had first intended it for the other, and therefore it is invalid.
(4). Plural of Get. He writes them to have them ready whenever the occasion arises.
(5). Then he can fill them in as required. But he cannot fill them in in the first place, though writing them for the express purpose of divorce, and then find persons with the same name (Git. 26a). This proves that they must be written expressly for persons who are to use them.
(6). V. Glos — i.e., not as a sacrifice at all.
(7). A sin-offering and a burnt-offering are of the same kind — both are sacred, and by substituting the name of the latter for that of the former, he destroys its validity. But hullin, being non-sacred, is of a different kind, as it were, and does not harm it.
(8). Git. 24a.
(9). Now a Gentile woman belongs to a different category, in that the law of Get does not apply to her at all, and yet she destroys the validity of the Get.
(10). Regard the Get as though it had not been written for her.
(11). Since it must be written expressly for a particular woman.
(12). Viz., that it was slaughtered as hullin.
(13). V. supra 2b.
(14). Lev. XI, 33.
(15). Lit., ‘a vessel of rinsing.’ This is the technical designation of all non-earthen vessels, because they can be purified from ritual uncleanness in a ritual bath (mikweh).
(16). If a reptile (sherez) falls inside an earthen utensil containing eatables, even without touching them, they become unclean. On this the comment is made: only if it falls, inside, but not into the inside of the inside. Thus: if a utensil containing eatables is lying in an earthen oven (ancient ovens were open on top), with its mouth protruding above the top of the oven, and a reptile falls into the oven, the foodstuffs remain clean, as the inside of the utensil is regarded as the ‘inside of the inside,’ of an oven. This holds good not only when the inner utensil too is an earthen one, but even if it is non-earthen. The difference between the two is this: an earthen vessel is defiled only if the reptile falls inside, whereas a non-earthen vessel is defiled even if the reptile touches it on the outside. Now a non-earthen vessel is really of a different kind, since it differs in law, and yet it protects the foodstuffs in it from defilement, acting as interposition between the foodstuffs and the vessel in the oven. Thus a different kind too can ‘destroy’ the status of the food as being ‘inside’ the oven and gives it the status of being ‘inside the inside’.
(17). Lit. ‘a beehive (shaped receptacle)’.
(18). Thus the receptacle, not being of the same kind as the oven, does not destroy the status of the food as being in the air-space of the oven. If the receptacle were whole it would protect the eatables, as above. Since it is not whole, however, it lacks the status of a utensil, and this is so even if it is stuffed with straw as a repair.
(19). If this partition were in a room containing a corpse, it would suffice to protect the foodstuffs from defilement, though the contaminating powers of a corpse are far greater than those of a reptile in an oven.
(20). As in the case of the oven.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source